Discussing the Economy 経済について議論する
본문
Discussing the Economy
Gordon: The economic news doesn't look good, does it?
Hobart: Not according to the newspaper yesterday.
I saw a similar report last night on TV.
Gordon: I saw that, too. The analysis seemed to be quite realistic.
Hobart: I hope they're wrong. We really need to get the rising price structure under control.
Gordon: Well, costs seem to be rising in so many categories that it appears to defeat any efforts at stabilization.
Hobart: That's my feeling, too. Raw material now costs more.
Labor is demanding higher wages and production costs continue to soar.
Gordon: There may be some relief this summer.
I understand the price of some foodstuffs will decrease.
## 英語講義:経済について議論する
1. 会話文を日本語に翻訳
ゴードン:経済のニュースは良くないね。
ホーバート:昨日の新聞によるとそうでもないようだが。
昨晚テレビで似たような報告を見たよ。
ゴードン:私も見たんだ。分析は結構リアルに見えたね。
ホーバート:間違っていることを願うよ。上昇している物価構造を抑制する必要があるからね。
ゴードン:色々な分野でコストが上がっているようだから、安定化の努力は無駄に終わってしまうようだ。
ホーバート:私もそう思う。原材料の値段も上がっている。
労働者は賃金値上げを求めているし、生産コストも上昇し続けている。
ゴードン:この夏にはいくらか楽になるかもしれない。
一部の食料品の値段は下がるらしいんだ。
2. 会話文に出てくる単語翻訳
newspaper (新聞)
report (報告)
analysis (分析)
realistic (現実的)
rising price structure (上昇している物価構造)
get under control (抑制する)
stabilization (安定化)
cost (コスト)
category (分野)
defeat (打ち負かす)
raw material (原材料)
labor (労働)
demand (要求)
wage (賃金)
production cost (生産コスト)
relief (軽減)
foodstuff (食料品)
decrease (減少)
3. 全体内容に出てくる文法
現在形:会話の大部分は現在形で進行中の状況を表しています。
過去形:ゴードンとホーバートが見た新聞記事やテレビ番組について話すために過去形が使われています。
未来形:ゴードンは食料品の値段が下がるという将来の可能性について未来形を使って言及しています。
仮定法:ホーバートは経済ニュースが間違っていることを願うという仮定法を使って表現しています。
不定冠詞:会話の中で多くの名詞の前に不定冠詞 "a" や "an" が使われています。これは、具体的な人や物ではなく、一般的な概念について話していることを示しています。
接続詞:接続詞 "and"、"but"、"because" などが会話の流れをつなぐために使われています。
疑問文:ゴードンとホーバートは疑問文を使って、お互いの意見を確認したり、情報を共有したりしています。
Gordon: The economic news doesn't look good, does it?
Hobart: Not according to the newspaper yesterday.
I saw a similar report last night on TV.
Gordon: I saw that, too. The analysis seemed to be quite realistic.
Hobart: I hope they're wrong. We really need to get the rising price structure under control.
Gordon: Well, costs seem to be rising in so many categories that it appears to defeat any efforts at stabilization.
Hobart: That's my feeling, too. Raw material now costs more.
Labor is demanding higher wages and production costs continue to soar.
Gordon: There may be some relief this summer.
I understand the price of some foodstuffs will decrease.
## 英語講義:経済について議論する
1. 会話文を日本語に翻訳
ゴードン:経済のニュースは良くないね。
ホーバート:昨日の新聞によるとそうでもないようだが。
昨晚テレビで似たような報告を見たよ。
ゴードン:私も見たんだ。分析は結構リアルに見えたね。
ホーバート:間違っていることを願うよ。上昇している物価構造を抑制する必要があるからね。
ゴードン:色々な分野でコストが上がっているようだから、安定化の努力は無駄に終わってしまうようだ。
ホーバート:私もそう思う。原材料の値段も上がっている。
労働者は賃金値上げを求めているし、生産コストも上昇し続けている。
ゴードン:この夏にはいくらか楽になるかもしれない。
一部の食料品の値段は下がるらしいんだ。
2. 会話文に出てくる単語翻訳
newspaper (新聞)
report (報告)
analysis (分析)
realistic (現実的)
rising price structure (上昇している物価構造)
get under control (抑制する)
stabilization (安定化)
cost (コスト)
category (分野)
defeat (打ち負かす)
raw material (原材料)
labor (労働)
demand (要求)
wage (賃金)
production cost (生産コスト)
relief (軽減)
foodstuff (食料品)
decrease (減少)
3. 全体内容に出てくる文法
現在形:会話の大部分は現在形で進行中の状況を表しています。
過去形:ゴードンとホーバートが見た新聞記事やテレビ番組について話すために過去形が使われています。
未来形:ゴードンは食料品の値段が下がるという将来の可能性について未来形を使って言及しています。
仮定法:ホーバートは経済ニュースが間違っていることを願うという仮定法を使って表現しています。
不定冠詞:会話の中で多くの名詞の前に不定冠詞 "a" や "an" が使われています。これは、具体的な人や物ではなく、一般的な概念について話していることを示しています。
接続詞:接続詞 "and"、"but"、"because" などが会話の流れをつなぐために使われています。
疑問文:ゴードンとホーバートは疑問文を使って、お互いの意見を確認したり、情報を共有したりしています。