Arrival Time 到着時刻 > Everyday English

본문 바로가기

Everyday English

Arrival Time 到着時刻

본문

Arrival Time

Pat: What time does Mother's plane get in?

Cliff: I'm not sure, but I think at 2:35. I'll call the airline to make sure.

Pat: Why don't you do that while I change my clothes?

Cliff: Do you think Dick or Brenda will want to go?

Pat: I don't know. I guess we could call them.

Cliff: I know Dick has to work, but maybe Brenda can go.

Pat: Okay. Call her first, then the airline. I'll go get ready.



## 英語会話「Arrival Time」解説

### 1. 会話文の日本語訳

Pat: お母さんの飛行機、何時着くの?

Cliff: よく分からないけど、たぶん2時35分かな。念のために航空会社に電話確認しとくよ。

Pat: 私が着替えている間に、そうしておいてくれる?

Cliff: ディックかブレンダは行きたいかな?

Pat: わからないわね。電話して聞いてみる?

Cliff: ディックは仕事だから無理だろうけど、ブレンダは行けるかもしれない。

Pat: そうね。まずブレンダに電話して、それから航空会社ね。私は支度してくるわ。


### 2. 単語翻訳

 plane: 飛行機
 sure: 確信する、よく分からない
 think: 思う
 make sure: 確かめる
 change: 着替える
 go: 行く
 work: 仕事
 maybe: たぶん
 get ready: 支度する


### 3. 文法解説

1) 疑問文

 What time does Mother's plane get in? (お母さんの飛行機、何時着くの?)

  「What time」で「何時」と尋ねる疑問文です。

  「does」は3人称単数の現在形の助動詞です。

  「get in」は「到着する」という意味の熟語です。

2) 仮定法

 I think at 2:35. (たぶん2時35分かな。)

  「think」の後に「at 2:35」という時間表現が来ています。これは仮定法の現在形です。

  仮定法の現在形は、未来について推測や考えを述べる時に使われます。

3) 依頼文

 I'll call the airline to make sure. (念のために航空会社に電話確認しとくよ。)

  「will」は未来の意思を表す助動詞です。

  「call」は「電話する」という意味の動詞です。

  「to make sure」は「確かめる」という意味の熟語です。

4) 条件文

 Do you think Dick or Brenda will want to go? (ディックかブレンダは行きたいかな?)

  「Do you think」で「思うか」と尋ねる疑問文です。

  「will want to go」は「行きたいだろう」という意味の未来の助動詞「will」と動詞「want to go」の組み合わせです。

  これは条件文の第1型で、「もし〜なら〜」という関係を表します。

5) 提案文

 I guess we could call them. (電話して聞いてみる?)

  「I guess」は推測や考えを述べる時に使う表現です。

  「we could call them」は「私たちは彼らに電話することができる」という意味の助動詞「could」と動詞「call」の組み合わせです。

  これは提案文で、「〜したらどうだろうか」という提案を表します。

6) 完了形

 I know Dick has to work. (ディックは仕事だから無理だろうけど。)

  「know」は「知っている」という意味の動詞です。

  「has to work」は「仕事をしなければならない」という意味の完了形の助動詞「has」と動詞「to work」の組み合わせです。

  これは完了形の現在形で、過去の出来事の影響が現在にも続いていることを表します。

7) 助動詞

 maybe: たぶん

  「maybe」は不確実性を表す助動詞です。

  可能性や推測を表す時に使われます。

8) 命令文

 Call her first, then the airline. (まずブレンダに電話して、それから航空会社ね。)

  「Call」は「電話する」という意味の動詞です。

  「first」は「最初に」という意味の副詞です。

  「then」は「それから」という意味の接続詞です。

  これは命令文で、「〜しなさい」という命令を表します。
게시판 전체검색